在日タイ国人の日本での活動の足取りをコンパクトデジタルカメラで記録
26
2 月
いつも大量に本を買い込む書店のレジのおばさんいわく、こんな買い方をして、なんの役に立てるつもりなの?と聞かれる。タイ語では「スゥー ベェーブ ニー チャ アオ パイ チャイ プラヨーッ アライルー」でした。2冊以上買う人はいないでしょうし、一度に4冊買った人もはじめてだったのかも。
新しいSEO関連書籍も見つけました。
久しぶりのコメントです。 今、タイにいらっしゃるんですね。
愚問かと思いつつ(^^ゞ)、ちょっと質問。 ラワンクルさんにとって、 日本語の書籍、タイ語の書籍、 どちらが読みやすいですか? (言語、という意味において、ですが。)
そうですね、内容によってですね。日本語はすべてを読み終えなくても点や線で漢字をひろっていけば、内容がわかりますが、タイ語はある程度の分量までを読み続けないと内容をつかむところまでは到達しないので、もしかしたら、内容問わず日本語のほうが読みやすくなっているのかも知れません。きっとそうでしょう。 まあ、その前に洋画のタイ語字幕読みは間に合っていないですから、情けないですね。
Username (Required)
Email Address (Remains Private)
Website (Optional)
Related Articles
2 users responded in this post
久しぶりのコメントです。
今、タイにいらっしゃるんですね。
愚問かと思いつつ(^^ゞ)、ちょっと質問。
ラワンクルさんにとって、
日本語の書籍、タイ語の書籍、
どちらが読みやすいですか?
(言語、という意味において、ですが。)
そうですね、内容によってですね。日本語はすべてを読み終えなくても点や線で漢字をひろっていけば、内容がわかりますが、タイ語はある程度の分量までを読み続けないと内容をつかむところまでは到達しないので、もしかしたら、内容問わず日本語のほうが読みやすくなっているのかも知れません。きっとそうでしょう。
まあ、その前に洋画のタイ語字幕読みは間に合っていないですから、情けないですね。
Leave A Reply