LAWANGKUL.COM
   HOMEHOME ラワンクルって何?ラワンクルってなに? 日本で知り合った人をご紹介日本で知り合った人をご紹介 ContentsContents LinkLink MailMail
タイ語通訳サービス
Index
ウェブサイト検索コンサルタント(法人向け)
著作物や共著の発行
コミュニティの構築とフリーウェアの発表
通訳や翻訳者として携わったさまざまなマスコミ・メディア
アルバイト時代から正社員時代
個人向けタイ語通訳サービス
個人向けタイ語翻訳サービス

 

 

タイ語翻訳サービス個人向け

タイ語翻訳サービス個人向け

 夫婦(友人間、恋人間、親戚間、日本・タイ親族間)
 様々な人間関係において、たとえ個人間のレターであっても内容をきちんと伝えたいときはあるはずです。区(市)役所においての諸手続、夫婦間の財産に関わる日本やタイの書面や契約書類。かかりつけの医師からの診断書などあらゆる文章を訳します。

 注意:提供するサービスは、あくまでも「翻訳」で「カウンセラー」ではありません。内容に明かな偽りがある場合でも、その内容を曲げたり改変して訳すことは致しません。

【翻訳者に関わる経歴】(外注や派遣で他者が担当することはございません。)

 駐日タイ王国横浜名誉総領事館・領事補佐・4年間の勤務経験において、在日タイ人の諸事情の陳述の聞き取りおよびレポート(日本語及びタイ語)作成経験は多数あります。

 現役司法通訳人(当番弁護士制度で通訳を要する事件、タイ人被疑者ないしは、被告人の法廷および法曹関係者との通訳)に従事する際に発生する各書類の翻訳経験。

【守秘義務およびデータの扱い】

 翻訳で知り得た各依頼主および関係者の諸事情は、「秘密」と認識して厳守します。長年の法曹業界における通訳翻訳経験があり、特に遵守している事項でもあります。翻訳作業に際してお預かりする翻訳原稿や関連資料やデータ類は、納品後14日程度が経過した後にすべて処分(削除)致します。

【ご依頼方法】(お見積は無料です。)

●単発(その都度決済を行う)
 ・メールによる
 ・ファックスによる
 ・郵送による

●半年・年間契約(テーマ例)
 ・ 年賀状、暑中お見舞い、都度の年間行事に挨拶文や書状のすべてを半年あるいは年間一括(定額)で承ります。

【依頼テーマ例】※過去に依頼された実例です。
 ・ラブレター(恋人・愛人・知人・友人・夫婦・文通相手・メル友相手)
 ・レター(他人・恋人・愛人・知人・友人・夫婦・文通相手・メル友相手)
 ・タイ映画やテレビ出演の歌手やタレント宛のファンレター
 ・タイ国内役所が発行する各方面の書類(官公著)
 ・対タイ側親族とのコミュニケーションや近況通知レター
 ・在日あるいは在タイの子供の学校で発行する成績や進路に関する書類
 ・生命保険や傷害保険に関わる契約書
 ・特定の新聞記事や雑誌記事
 ・タイ語メール翻訳やタイ語ホームページ情報
 ・占い師、お坊さんの説教テープ録音の翻訳起こし
 ・電子機器カタログ(取扱説明書)
 ・神社のおみくじ
 ・小学校・中学校・高校などの通信簿

【翻訳費用決済方法】(依頼主は、個人限定)

 初回のご依頼については、翻訳料金は前金でお願いしています。お支払いは、納期日までに銀行口座へご送金いただきます。ご送金の際に使用された送金名義人は必ずメールなどでお知らせ下さい。二回目以降のご依頼についてのお支払いは、都度検討(前払いか後払いか)いたします。ご依頼主のお名前や身元を証さずにご依頼いただく場合は、常に前金とさせていただきます。

単発
最低単価2000円から内容により決めます。※単価とは日本語400字詰

コミコミ料金コース(一定期間契約)

※現在募集していません。定員に空きが有り次第募集開始します。ご要望がありましたら、その旨お知らせ下さい。

※コンピュータにタイ語環境(タイ語フォント)が備わっていない場合でも、プリントしたものを郵送ないしは、ファックス。また、タイ語をインターネットブラウザ(Internet Explorer &Netscape&iCab&Opera)で読めるようなhtmlファイルを作成することも可能。

※2003.01.15現在(料金は予告無しに改訂する場合があります。)

ContentsのIndexへ

 

 HOME